A Budapesti Könyvfesztiválon jártunk

A Budapesti Könyvfesztiválon jártunk

Amikor értesültem arról, hogy az Urantia könyv magyar fordítása készen áll a nyomdába küldésre, elhatároztam, hogy kiállítóként részt veszek az idén áprilisban megrendezett Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. E vállalkozásban segítségemre volt Werner Sutter, valamint Cseh Gábor, a könyv fordítója is. Gábor elbűvölő fiatalember. Amint az olvasó láthatja a cikkhez tartozó képeken, tágas standot kaptunk, mely kiválóan alkalmas volt a könyv bemutatására.

Az egyik magyar barátom segített a szervezésben: kibérelte a standot, szállást foglalt, elhozta a leszállított könyveket, stb. Ez volt a dolog könnyebbik része. A nagy kihívást az odajutás jelentette. Az izlandi vulkán, az Eyjafjallajökull kitörése miatt ugyanis Chicagóban ragadtam épp néhány nappal a könyvfesztivál nyitónapja előtt. Végül 11 órányi vonatkozással tudtam eljutni Frankfurtból Budapestre.

Finn nemzetiségű lévén nagy érdeklődéssel figyeltem a magyar fordítással kapcsolatos történéseket. Amellett, hogy sok magyar barátom is van, tudom, hogy a finn és a magyar rokonságban áll egymással. E két nép együtt érkezett Európába az Urálon túlról hosszú idővel ezelőtt. Amint beléptek Európa területére, a magyarok balra fordultak, a finnek pedig mentek tovább észak felé.

A kommunisták magyarországi uralmának már vége, s látszik, hogy a magyarok között is sokan vágynak szellemi táplálékra. Ezért jött jókor a magyar fordítás. A standunkat meglátogatók közül sokan már ismerték a szöveget Gábor internetes honlapjáról. Mások angol eredetiben olvasták a művet. Kiderült, hogy nagy az érdeklődés a könyvben foglalt tanítások iránt. Annak pedig különösen örültem, hogy a magyar olvasók is dicsérték a fordítás színvonalát.

Budapest szép város, rengeteg történelmi helyszínnel. Valóban érdemes felkeresni. Ottlétünket nagyon hasznosnak éreztük.

 

Az eredeti mű:

  • Ivalo-Sjölie, I.: Attending the Book Fair in Budapest, Hungary
Év

Hozzászólások